Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

обсудить вопрос

  • 1 обсудить

    обсудить, обсуждать besprechen vt; erörtern vt (подробно) мы должны очень детально обсудить этот вопрос wir müssen diese Frage sehr genau besprechen ( erörtern]

    БНРС > обсудить

  • 2 обсудить

    besprechen vt; erörtern vt ( подробно)
    мы должны очень детально обсудить этот вопросwir müssen diese Frage sehr genau besprechen ( erörtern)

    БНРС > обсудить

  • 3 eine Frage beraten

    кол.числ.

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Frage beraten

  • 4 eine Frage erörtern

    кол.числ.

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Frage erörtern

  • 5 diskutabel

    adj
    1) спорный, дискутабельный
    der Vorschlag ist nicht diskutabel — предложение неприемлемо
    das ist durchaus diskutabel — это вполне можно обсудить

    БНРС > diskutabel

  • 6 обсуждать

    besprechen vt; erörtern vt ( подробно)
    мы должны очень детально обсудить этот вопросwir müssen diese Frage sehr genau besprechen ( erörtern)

    БНРС > обсуждать

  • 7 andiskutieren

    гл.
    общ. обсудить, поднять/затронуть вопрос

    Универсальный немецко-русский словарь > andiskutieren

  • 8 erörtern

    гл.
    1) общ. дискутировать, истолковывать, объяснять, разбирать, разъяснять, рассматривать (вопрос), заниматься (вопросом, проблемой), обсуждать
    2) геол. вскрывать месторождение, обнаруживать (залежь) выработкой
    3) юр. дебатировать, обсудить, рассматривать, рассмотреть

    Универсальный немецко-русский словарь > erörtern

  • 9 Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием

    Реплики, следующие за приветствием, могут заменять собой само приветствие или предшествовать ему. Употребляются как этикетное выражение радости при встрече, не всегда предполагают большую степень искренности.

    Ich freue mich (sehr), Sie/dich wieder zu sehen! / Ich freue mich, Sie/dich zu sehen. — (Очень) рад вас/тебя видеть!

    Es freut mich, Sie/dich zu sehen! — Рад вас/тебя видеть!

    Wir haben uns aber lange nicht gesehen. — Мы давно не виделись.

    Выражение радости при встрече с кем-л., очень близкое по смыслу с предыдущими репликами. Употребляется в ситуации неофициального общения по отношению к лицам с равным или более низким статусом.

    Da bin ich aber froh! / Oh, da freue ich mich! — Как я рад! / Я так рад! / Вот это радость!

    Вежливая форма выражения радости при встрече. Употребляется в неофициальном общении между равными по статусу. Последние две реплики эмоционально окрашены. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.

    Ich habe Sie/dich eine Ewigkeit nicht gesehen! umg. — Я вас/тебя так давно не видел!

    Hundert Jahre/eine Ewigkeit haben wir uns nicht gesehen! umg.Мы с тобой не виделись уже целую вечность! разг.

    So/was für eine Ewigkeit (haben wir uns nicht gesehen)! umg. — Сколько лет, сколько зим! разг.

    Ситуативные высказывания, имеющие целью проявление вежливого интереса к делам собеседника; приняты среди людей, хорошо знакомых друг с другом; не всегда предполагают искренний интерес к действительному положению дел.

    Wie steht es mit deinem Urlaub? — Как твой отпуск? / Что у тебя с отпуском?

    Реплика, выражающая радостное удивление после долгой разлуки. Употребляется в неофициальной ситуации между хорошими знакомыми. Может быть употреблена и с иронией.
    Реплики, используемые для выражения радости при встрече. Употребляются в неофициальной ситуации; звучат вежливо; социальный статус собеседников равен. Последние две реплики могут использовааться и в других ситуациях, предполагающих выражение радости.

    Gut/schön, dass ich Sie/dich treffe! — Хорошо, что я встретил вас/тебя!

    Wie gut/schön, dass... — Как хорошо, что...

    Sehr gut/schön, dass... — Очень хорошо, что...

    Реплика, выражающая радостное удивление при неожиданной встрече хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации.

    So/solch eine Begegnung! — Какая встреча!

    Реплики, подчёркивающие высокую степень удивления и радости одновременно. Употребляются в неофициальной ситуации.

    Na, so ein Zufall! umg.Вот так встреча!

    Na, das ist ein Zufall! umg.Вот это встреча!

    Употребляется после более или менее длительной разлуки, при непринуждённом общении близко знакомых людей.

    So/solch eine (angenehme) Überraschung! — Какая (приятная) неожиданность!

    Вопрос для выражения удивления при неожиданной встрече. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми.
    Реплика при неожиданной встрече с близко знакомым человеком; звучит фамильярно.

    Wie kommst du denn hierher? umg. — Как ты здесь оказался? / Как ты сюда попал? разг.

    Реплика для выражения удивления, а также радости при неожиданной встрече; социальный статус встретившихся равен.

    —Guten Abend! Seien Sie willkommen in unserem Hotel. Sie sollen sich während Ihres Aufenthalts bei uns wohl fühlen. — Vielen Dank! — —Добрый вечер! Добро пожаловать в нашу гостиницу. Желаем хорошего самочувствия и приятного пребывания у нас. — Большое спасибо!

    —Ich habe den Auftrag, Sie im Namen unseres Direktors zu begrüßen. Er ist zur Zeit leider noch dienstlich verhindert und bittet Sie darum, dass Sie inzwischen mit mir einige Fragen besprechen. Sind Sie damit einverstanden? —Ja. Es gibt keine Einwände. — —Приветствую вас от имени и по поручению нашего директора. Он, к сожалению, ещё занят и просит вас пока обсудить со мной некоторые вопросы. Вы согласны? —Да. У меня возражений нет.

    —Sei gegrüßt, Inge! Wir haben uns ja eine Ewigkeit nicht gesehen! —Guten Tag, Jochen. Ich glaube, es ist zwei Jahre her. — —Привет, Инге! Мы не виделись уже целую вечность! —Здравствуй, Йохен. Я думаю, что с нашей последней встречи прошло уже года два.

    —Hallo, Claudia! —Hallo, Frank! Nanu, was machst du denn hier? —Sicher dasselbe wie du: am Lehrgang teilnehmen. — —Привет, Клаудиа! —Привет, Франк! Какими судьбами? Что ты тут делаешь? —Да то же самое, что и ты: учусь здесь на курсах.

    —Grüß dich, Steffen! —’n Tag, Thomas! Fahren wir mit dem Bus schon mit, oder warten wir noch auf die anderen? —Wir warten lieber. — —Привет, Штеффен! —Здоро/во, Томас! Поедем на автобусе или подождём остальных? —Лучше подождём.

    —Grüß Gott, Karl! —Grüß Gott, Josef! —Was machst du heute abend? Willst du nicht mal bei mir vorbeikommen? —Gern, Josef. — — Бог в помощь, Карл! — Бог в помощь, Йозеф! —Что ты делаешь сегодня вечером? Заходи ко мне. —С удовольствием, Йозеф.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием

См. также в других словарях:

  • обсудить — актуальные вопросы • совместность, взаимность обсудить возможность • совместность, взаимность обсудить вопрос • совместность, взаимность обсудить некоторые вопросы • совместность, взаимность обсудить перспективы • совместность, взаимность… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ОБСУДИТЬ — ОБСУДИТЬ, обсужу, обсудишь, совер. 1. (совер. к обсуждать) что. Рассмотреть, проанализировать, обдумывая, высказывая мнение. «Отчетливо взвесил и обсудил этот поздний шаг и не решился на него.» Гончаров. Обсудить предложение оратора. Обсудить… …   Толковый словарь Ушакова

  • Вопрос о «немецком золоте» — Вопрос о финансировании большевиков Германией вопрос о спонсировании большевиков правительствами Германии и Австро Венгрии до, во время и после Октябрьской революции. Содержание 1 Финансовые дела РСДРП(б) …   Википедия

  • Вопрос о «немецком золоте» большевиков — Вопрос о финансировании большевиков Германией вопрос о спонсировании большевиков правительствами Германии и Австро Венгрии до, во время и после Октябрьской революции. Содержание 1 Финансовые дела РСДРП(б) …   Википедия

  • вопрос — (не) понять вопроса • Neg, знание, понимание включать вопросы • существование / создание, локализация возник вопрос • существование / создание, субъект, начало возникает вопрос • существование / создание, субъект, начало возникает главный вопрос… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Вопрос о финансировании большевиков Германией — вопрос о спонсировании большевиков правительствами Германии и Австро Венгрии до Октябрьской революции, а также во время и после неё. Содержание …   Википедия

  • вопрос — сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? вопроса, чему? вопросу, (вижу) что? вопрос, чем? вопросом, о чём? о вопросе; мн. что? вопросы, (нет) чего? вопросов, чему? вопросам, (вижу) что? вопросы, чем? вопросами, о чём? о вопросах 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • обсудить — сужу, судишь; обсуждённый; дён, дена, дено; св. что (кого). Всесторонне рассмотреть, разобрать что л., высказать своё мнение, свои соображения по поводу чего л. О. новый проект. О. условия продажи дачного участка. О. какой л. вопрос со всех… …   Энциклопедический словарь

  • обсудить — сужу/, су/дишь; обсуждённый; дён, дена/, дено/; св. см. тж. обсуждать, обсуждаться, обсуждение а) что (кого) Всесторонне рассмотреть, разобрать что л., высказать своё мнение, свои соображения по поводу чего л …   Словарь многих выражений

  • Македонский вопрос — Географический регион Македония:    …   Википедия

  • обсуждать — вопрос обсуждать • совместность, взаимность обсудить актуальные вопросы • совместность, взаимность обсудить возможность • совместность, взаимность обсудить вопрос • совместность, взаимность обсудить некоторые вопросы • совместность, взаимность… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»